Миян айным

Босьтöм Википедия вылiсь
Вешшыны татчö: уялöм, кошшан
«Миян айным» Витсен небöгын (1705)

Миян айнымХристос вичкуын медтöдчана кеймисян. Библия сьöрті Иисус Христос сетöма сійö велöтчиссеслö, кöдна юалöмась Енпияныслісь, кыдз колö юрбытны. [1] Текст йöзöтöм «Бур юöррезын» Матьвей сьöрті [2] да Лука сьöрті [3].

Эллин текст[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

Эллин кыв вылын оригинал [4][5]:

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

«Миян айным» перем комиöн[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

Коми кыв вылö «Миян айнымсö» пондöмась вуджöтны Степан кадсянь (XIV век).

Перем комиöн «Миян айнымсö» первуись публикуйтöмась Амстердамын 1705' годö, мöдпырся Петракарын 1817' годö.

Сэсся этійö кеймисянсö öтлаын «Бур юöрыскöт» вуджöтöмась Любимов Фёдор (1823' во) да Попов Öврам (1850' воэз). Революция вотöдз видзсьöма Попов Öврамлöн версия.

Советтэз дырни Хритоса тексттэз перем коми кыв вылö абу вуджöтöмась. 1990' воэзö Никитина Людмила вились комиöтöма «Миян айнымсö», зыряналісь текст под туйö босьтöмöн.

Öння текст керöмась 2000' воэз пондöтчикö Р. К. Попова да Л. Г. Пономарёва.

Мыччаланнэз[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

Татöн мыччалам «Миян айöлісь» коми текст быдкодь каддэзісь.

1705' вося текст[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

Перем комиöн текстсö медодз публикуйтöма Николас Витсен. Сы небöгын коми текстыс уналаöт соралöм [6]. Пондылам вежöртны сідз:

Витсенлöн [7] Колö лыддьöтны
Mian aje, kon dose vilin Olaniin. Миян айö, кин (олö) вылын оланниын!
medrezasas tead. Namid Мед вежасяс тэяд нимыд,
Canulni medvoas. Mianorda каналны мед воас миян ордö,
it zytujnas medvo, ze ыджыт айнас мед воас
gol vilin olaniin imu vilien. (кыдз) вылын оланниын и му вылын.
Mon cudolai Nian vaїmianlo oni. (Медколана) нянь вай миянлö öнi.
Lez mianlo uzjes, te Лэдз миянлö уджйöзтö,
gol mi leziam mian uzjezuvotirla. (кыдз) ми лэдзам миян уджйöза вотирлö.
vozty porsalomos, Видзлы пöрьялöмись,
dorz mianlo kulordis. дорйы миянлö куль ордiсь

1817' вося текст[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

И. К. Аделунг небöгын йöзöтöм текст, кöдö сылö ыстöма Перемись губернатор К. Ф. Модерах. Этія текстыс лыддисьö öддьöн бура вуджöтöмöн.

Аделунглöн [8] Колö лыддьöтны
Aё mian, kodja ém kümer esün, Айö миян, кöдья эм кымöрьесын
Mèd wüschalas ménat nímmst, Мед вежалас тэнат нимыт,
Méd loktas ménat weskütüt, Мед локтас тэнат веськытыт,
Méd eїds lóas küds gaschalan Мед сiдз лоас кыдз гажалан
kümerün i muwülün, Кымöрын и му вылын.
Njän mianlüs büd lúnse sjut mianle enü, Нянь миянлiсь быд лунся сет миянлö öнi,
I kol mianlüs úmel esnümes И коль миянлiсь умöльеснымöс,
küds i miё koljäm odsü jetüs else, Кыдз и мийö колям одзöстiсьеслö,
I en wajet mianes perejästez, И эн вайöт миянöс пöрьясьтöдз,
In en süt úmele. И эн сет умöльö.

1823' вося текст[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

Текст Любимов «Бур юöрись» [9] öння графикаын:

Айö менам, кöдiя эм енвевтын,
ась вежа лоас ним Тэнат;
Ась воас царствоыт Тэнат;
лоас сiдз, кыдз гажалан и Енвевтын и му вылын.
Нянь миян быдлунся сет миянлö талун
И коль миянлö одзöссэзсö миян,
кыдзи и мийö колям миян одзöстiссезлö.
И эн вайöт миянöс пöрьясьöмö,
но избавит миянöс кульсянь.
Якö Тэнат эм царство,
и вын, и ошкöм быддырни.
Аминь.

XIX век помся текст[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

Революция вотöдз перем комиэз коласын ветлан текст лöсьöтöма Рогов Миковлöн ёрт Попов Öврам. Первуись публикуйтöм Рогов «Пермяцкöй грамматикаын», 1860' годö.

Ая миян, кöдiя эм енвевт вылын,
мед светитчас тэнат нимыт;
мед воас тэнат саритöмыт,
мед воас тэнат воляыт
и му вылын кыдз енвевт вылын.
Нянь миян колöм сет миянлö талун кежö;
и коль миянлö уджйöзнымöс,
кыдз и мийö колялам асланым уджйöзаэслö;
и эн нуöт миянöс ылöтöм вылö,
а видз миянöс умöлись

Никитина вуджöтöммез[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

1990' годдэзсянь вичкося тексттэз вуджöтöма Никитина Людмила. Сія вуджöтöма текст зыряна кыв вылісь. «Миян айным» петöма сылöн кыкись.

1997 2002
Миян енöжись Ай! Миян енöжись Ай!
Мед быдöнныслö вежа лоас тэнат нимыт. Ась вежа лоас быдöнлö Тэнат нимыт.
Мед локтас тэнат ыждалöмыт. Ась локтас Тэнат ыджыталöмыт.
Мед лоас тэнат кöсйöмыт Ась лоас Тэнат кöсйöмыт
му вылас енöжын моз. му вылас енöжат моз.
Сет миянлö колана нянь талун кежö. Сет талун кежö миянлö сёян нянь.
Лэдз миянлiсь греккезнымöс, Ми вештам лёк кериссеслiсь мыжнысö,
кыдз мийö лэдзам миянлö лёкö керись йöзлiсь греккесö. миян моз мыжнымöс тэ вешты.
Эн лэдз миянöс ылöтны; Мезды миянöс лёкись,
мезды миянöс лёксис. öштöтöмись миянöс видз.
Тэнат ыджыталöмыт-выныт помтöм,
Тэнö бурö пуктöмыс куслытöм.
Аминь.

Öння вуджöтöм[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

Медборья вариантыс (2003 год) сибöтöм перем коми баитан кывлань. Текст редактируйтöмась Петрова Раиса да Пономарёва Лариса.

Миян ай, енöжын олiсь!
Ась быд морт сьöлöмын
Видзö тэнчит нимтö.
Тэ ло миянлö юралiсьöн.
Ась лоас тэнат веськöтлöмыс
Му вылас енöжын моз.
Талун кежö вай миянлö колан няньсö.
Миян моз простит миянлiсь умöль керöммезнымöс,
миянлö умöль кериссесö мийö проститам.
Видз миянöс бöбасьöмись.
Ылöтiсь, öштöтiсь дынiсь миянöс мезды.
Эд тэнат веськöтлöмыт,
Выныт, аркмöтöмыт пыр кежö.

Лыддьöтан[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

Ыстісяннэз[мöдкодьсьöтны | править исходный текст]

  1. Слободский С., прот. Закон Божий. 1987. С. 75
  2. Мф.; 6:9; 6:9—13
  3. Лк.; 11:2; 11:2—4
  4. Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  5. Matthew 6:9 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)
  6. Туркин, А. И. Об одном малоизвестном памятнике древнепермской письменности / А. И. Туркин // Festschrift für Raija Bartens. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 215. – Helsinki, 1993. – S. 277–281.
  7. Het gebed onzes Heeren, in de Tael van Permien // Witsen, Nikolaes. Noord en Oost Tartarye, ofte bondig ontwerp van eenige dier Landen en Volken, welke voormaels bekent zijn geweest. Beneffens verscheide tot noch toe onbekende, en meest nooit voorheen beschreve Tartersche en Nabuurige Gewesten, Landstreken, Steden, Rivieren, en Plaetzen, in de Noorder en Oosterlykste Gedeelten van Asia en Europa. Yo buiten en binnen de Rivieren Tanais en Oby, als omtrent de Kaspische, Indische-Ooster, en Zwarte Zee gelegen; gelijk de Landschappen Niuche, Dauria, Jesso, Moegalia, Kalmakkia, Tangut, Usbek, Noorder Persie, Turkestan, Georgia, Mengrelia, Circassia, Crim, Astakkia, Altin, Tingoesia, Siberia, Samojedia, en andere aen hunne Tzaersche Majesteiten Kroon gehoorende Heerschappyen: Verdeeld in twee Stukken, Met der zelver Land-kaerten: mitsgaders, onderscheidene Afbeeldingen van Steden, Drachten, enz. Zedert naeuwkeurig onderzoek van veele Jaren, en eigen ondervindinge ontworpen, beschreven, geteekent, en in 't licht gegeven, door Nicolaes Witsen. Tweede Druk : Eerste Deel. – t’Amsterdam, by François Halma, Boekverkooper op de Nieuwen-dyk. MDCCV. (1 тор: лб. 1-503; 2 тор: лб. 501-968: Noord en Oost Tartarye; Tweede Deel: Behelzende de Landschappen Georgia, Mengrelia, Cirkassia, Crim, Astakkia, Altin, Tingoesia, Siberia, en Samojedia, door Nicolaes Witsen.) [Amsterdam, 1705, 968 S.] – S. 811-812.
  8. Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater unser als Sprachprobe in beynahe fünfhundert Sprachen und Mundarten, von Johann Christoph Adelung, Hofrath und Ober-Bibliotliekar zu Dresden. Mit wichtigen Beyträgen zweyer grössen Sprachforscher fortgesetzt von Dr. Johann Severin Vatef, Professor der Theologie und Bibliothekar zu Königsberg. Vierter Theil. Berlin, in der Vossischen. Buchhandlung, 1816. S. 229
  9. Отъ Матθея Святое Благовествованiе = Матθεйсянь Вѣжа кылъ / пер. Ф. Любимова, 1823 // Российский Государственный Исторический архив в С-Петербурге. Ф. 808 (Архив Российского библейского общества), оп. 1. ед. хр. 196, л. 8-94.


Шаблон:Кеймисяннэз